Bu sayfada Fullmetal Alchemist: Brotherhood anime serisinde sıkça kullanılan ifadeler ve Ouroboros Fansub grubu olarak seçtiğimiz Türkçe karşılıkları yer alıyor. Parantez dışında virgülle ayrılmış birden fazla çeviriyle karşılaşırsanız anlayın ki henüz biz de karar verememişiz. (: Kullandığımız format şu şekilde:

» İngilizce ifade
Japonca ifade (Romaji)
Türkçe çeviri (alternatif çeviriler)

Bu listeyi buraya eklememizin iki temel sebebi var. Birincisi, bazı ifadeleri ne şekilde çevireceğimiz konusunda kendi aramızda anlaşmazlık ya da kararsızlık yaşıyoruz. Üstelik zaman zaman farklı alternatiflerin kendilerine göre avantaj ve dezavantajları bulunabiliyor. Bu durumda en mantıklı çözüm olarak kamuoyuna danışmayı uygun gördük. İkinci ve de esas sebebe gelecek olursak, mümkün olduğunca şeffaf bir çalışma yürütmeyi planlıyoruz ki kendimiz hariç birilerine de faydamız dokunsun. Diğer bir deyişle listeden dilediğiniz gibi faydalanabilir ve isterseniz kendi çalışmalarınızda kullanabilirsiniz. Kopyala & yapıştır yapmak serbest, kaynak belirtip belirtmemek vicdanınıza kalmış. ^^

Genel Terimler

» Alchemy
錬金術 (Renkinjutsu)
Simya (alşimi, alkemi)

» Alchemist
錬金術師 (Renkinjutsushi)
Simyacı, simyager (alşimist, alkemist)

» Alkahestry
錬丹術 (Rentanjutsu)
Doğu simyası (?)

» Automail
オートメイル (Ootomeiru)
Automail, otozırh (metal protez)

» Brother
兄さん (Nii-san)
Abi (ağabey, nii-san)

» Chimera
キメラ (Kimera)
Kimera

» Equivalent exchange
等価交換 (Touka koukan)
Eşdeğer değişim (eşit takas)

» Fullmetal
鋼 (Hagane)
Metal (Fullmetal, Mesmetal, Tammetal)

» Homunculus
ホムンクルス (Homunkurusu)
Homunculus (küdam)

» Human sacrifice
人柱 (Hitobashira)
Adak, kurban (insan kurban, nezir, sungu)

» Human transmutation
人体錬成 (Jintai rensei)
İnsan dönüşümü

» Military dog
軍の狗 (Gun no inu)
Ordunun köpeği (askeriye köpeği)

» Philosopher’s Stone
賢者の石 (Kenja no Ishi)
Felsefe Taşı (Filozof Taşı)

» State alchemist
国家錬金術師 (Kokka renkinjutsushi)
Ulusal simyacı (milli/resmi simyacı, devlet/hükümet simyacısı)

» Taboo
禁忌 (Kinki)
Tabu (yasak)

» Transmutation
錬成 (Rensei)
Dönüşüm

» Transmutation circle
錬成陣 (Renseijin)
Dönüşüm çemberi (dönüşüm halkası, başkalaşım dairesi)

» Truth
真理 (Shinri)
Hakikat (Gerçek)

Askeri Rütbeler

» Führer
大総統 (Daisoutou)
Führer

» Generalissimo
総統 (Soutou)
Başkomutan, Başkumandan

» Brigadier General
准将 (Junshou)
Tuğgeneral

» Colonel
大佐 (Taisa)
Albay

» Lieutenant Colonel
中佐 (Chuusa)
Yarbay

» Major
少佐 (Shousa)
Binbaşı

» Lieutenant
中尉 (Chuui)
Teğmen (Üsteğmen)

» Second Lieutenant
少尉 (Shoui)
Asteğmen (Teğmen)

Karakterler

» Cornello
コーネロ (Kōnero)
Cornello

» Elicia
エリシア (Erishia)
Elicia (Elysia)

» Father
お父さん (Otou-san)
Baba, Ata

» Fu
フー (Fū)
Fu (Who)

» Gracia
グレイシア (Gureishia)
Gracia

» May Chang
メイ・チャン (Mei Chan)
May Chang

» Lan Fan
ランファン (Ranfan)
Lan Fan, Ran Fan (Ranfun)

» Ling Yao
リン・ヤオ (Rin Yao)
Ling Yao (Lin Yao)

» Riza
リザ (Riza)
Riza (Lisa, Liza, Elizabeth)

» Rose
ロゼ (Roze)
Rose (Rosé)

» Scar
スカー (Sukaa)
Scar (Yara, Yaralı yüz)

» Shao May
シャオメイ (Shao Mei)
Shao May (Xiao Mei, Xiaomay)

» Sheska
シェスカ (Shesuka)
Sheska (Scieszka, Schiezka)

» Zolf J. Kimbley
ゾルフ・J・キンブリー (Zorufu J Kinburī)
Zolf J. Kimbley (Solf J. Kimbly, Zolf J. Kimblee)

Homunculi

» Envy
エンヴィー (Envī)
Envy (kıskançlık, gıpta, haset)

» Gluttony
グラト二ー (Guratonī)
Gluttony (oburluk)

» Greed
グリード (Gurīdo)
Greed (açgözlülük)

» Lust
ラスト (Rasuto)
Lust (şehvet)

» Pride
プライド (Puraido)
Pride (gurur, kendini beğenmişlik)

» Sloth
スロウス (Surōsu)
Sloth (tembellik, miskinlik)

» Wrath
ラース (Rāsu)
Wrath (öfke)

Mekânlar

» Aerugo
アエルゴ (Aerugo)
Aerugo

» Amestris
アメストリス (Amesutorisu)
Amestris

» Central
セントラル (Senturaru)
Merkez (Başkent, Central)

» Creta
クレタ (Kureta)
Creta

» Drachma
ドラクマ (Dorakuma)
Drachma

» Dublith
ダブリス (Daburisu)
Dublith

» Ishbal
イシュヴァール (Ishuvāru)
Ishval (Ishbal)

» Liore
リオール (Riooru)
Liore (Lior, Reole)

» Resembool
リゼンブール (Rizenburu)
Resembool (Riesenburg, Rizembul)

» Rush Valley
ラッシュバレー (Rasshubaree)
Rush Valley

» Xerxes
クセルクセス (Kuserukusesu)
Xerxes (Kserkses, Serkes, Serhas)

» Xing
シン (Shin)
Xing

» Yous Well
ユースウェル (Yuusuweru)
Yous Well (Youswell)

Notlar

• Özel terimlerin yazılışıyla ilgili seçimlerde mangayı değil animeyi temel alıyoruz. Örneğin mangada Reole olarak geçen yer animede Liore olarak adlandırılmış, dolayısıyla biz de ikincisini seçtik. Anime içerisinde yazılı biçimde kullanılmayan terimler için resmi internet sitesine veya diğer resmi kaynaklara başvuruyoruz. Son çaremiz ise Funimation’ın resmi İngilizce çevirisi.

• Japonca -san, -sama gibi saygı ifade eden ekleri kullanmıyoruz. Saygı belirtme kaygısını aktarmak için farklı yollar arıyor, herhangi bir yol bulamazsak eğreti durmadığı takdirde başına Bay, Bayan, Sayın gibi ifadeler ekliyoruz. Bu tercihimizin birden fazla sebebi var ama en önemlisi, Fullmetal Alchemist’in Japon kültürünü aktarma kaygısı taşımaktan oldukça uzak bir yapım olması.

• Normalde tam karşılığı bulunmayan ifadeleri olduğu gibi bırakmak yerine, kullanıldıkları duruma göre anlamsal açıdan en yakın karşılıklarını bulmaya gayret gösteriyoruz.

Reklamlar

1 Response to “Tercüme”



  1. 1 Yeni karakterler! « Ouroboros Fansub 06 Tem 2009, 17:57 yazısı için Geri İzleme tarafından yapılan yorum

Bir Cevap Yazın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s





%d blogcu bunu beğendi: